La rosa
A Judith Machado
La rosa,
la rosa immarcescibile che non canto,
quella che è peso e fragranza,
quella del nero giardino a notte fonda,
quella di ogni giardino e d’ogni sera,
la rosa che risorge dalla cenere tenue
per l’arte dell’alchimia,
la rosa dei persiani e di Ariosto,
quella ch’è sempre sola,
quella che è sempre la rosa delle rose,
il giovane fiore platonico,
l’ardente e cieca rosa che non canto,
la rosa irraggiungibile.
Jorge Luis Borges
(Traduzione di Federico Batini)
da “Fervore di Buenos Aires”, Adelphi, 2010
***
La rosa
A Judith Machado
La rosa,
la inmarcesible rosa que no canto,
la que es peso y fragancia,
la del negro jardín en la alta noche,
la de cualquier jardín y cualquier tarde,
la rosa que resurge de la tenue
ceniza por el arte de la alquimia,
la rosa de los persas y de Ariosto,
la que siempre está sola,
la que siempre es la rosa de las rosas,
la joven flor platónica,
la ardiente y ciega rosa que no canto,
la rosa inalcanzable.
Jorge Luis Borges
da “Fervor de Buenos Aires”, Serrantes, Buenos Aires, 1923